讀中文版比英文版有感覺多了
英文不好啊QQ
然後愛過的人也會分開,這回事。
____________________
我無法與你生活——
那會是生命——
而生命在另一頭——
在架子後——
開啓的鑰匙掌握在教堂司事——
他把我們的生命——他的瓷器——
收藏起來
像一隻被家庭主婦丟棄的
杯子——
老舊了——或破損了——
較新的杯盤討人歡心——
舊的破裂——
我無法與你一起死——
因為其中一人必須等待
為另一人闔上眼睛——
你——做不到——
而我——真能站在你身旁
看著你——冰涼——
卻沒有冰霜的權力——
死的特權?
我亦無法與你一起復活——
因為你的臉
將超越耶穌的臉——
那新的恩賜
看來無趣陌生
對我念舊的眼睛——
除非你比他
更靠近我——
他們會如何審判我們呢——
因為你信奉上帝——你可知道嗎?我試著這麼做——
但我不能——
因為你整個充滿我的眼睛——
我已沒有心情
給像天國
這樣卑污的優越
如果你失落了,我亦不能倖免——
縱然我的名字
在天國
是無人不知的第一名——
如果你被救贖——
而我——被判刑到
沒有你的地方——
那個自我——對我來說就是地獄——
所以我們必須相見在兩地——
你在那裡——我——在這裡——
僅隔微開的門
那是大海——還有禱告——
和那白色的食物——
絕望——
——艾蜜莉・狄金生《艾蜜莉.狄金生詩選》〈我無法與你一起生活〉
I cannot live with You --
It would be Life --
And Life is over there --
Behind the Shelf
The Sexton keeps the Key to --
Putting up
Our Life -- His Porcelain --
Like a Cup --
Discarded of the Housewife --
Quaint -- or Broke --
A newer Sevres pleases --
Old Ones crack --
I could not die -- with You --
For One must wait
To shut the Other's Gaze down --
You -- could not --
And I -- Could I stand by
And see You -- freeze --
Without my Right of Frost --
Death's privilege?
Nor could I rise -- with You --
Because Your Face
Would put out Jesus' --
That New Grace
Glow plain -- and foreign
On my homesick Eye --
Except that You than He
Shone closer by --
They'd judge Us -- How --
For You -- served Heaven -- You know,
Or sought to --
I could not --
Because You saturated Sight --
And I had no more Eyes
For sordid excellence
As Paradise
And were You lost, I would be --
Though My Name
Rang loudest
On the Heavenly fame --
And were You -- saved --
And I -- condemned to be
Where You were not --
That self -- were Hell to Me --
So We must meet apart --
You there -- I -- here --
With just the Door ajar
That Oceans are -- and Prayer --
And that White Sustenance --
Despair --